Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش الف کتاب به نقل از مهر،  انتشارات کتاب نیستان کتاب «زمان دست دوم» نوشته سوتنا الکسوییچ برنده جایزه ادبی نوبل در سال ۲۰۱۶ را با ترجمه شهرام همت‌زاده به زیرچاپ برد.

این کتاب در سال ۲۰۱۳ نوشته شده است و نویسنده دو سال پس از تالیف آن توانست جایزه ادبی نوبل را تصاحب کند.

«زمان دست دوم» به باور راوی این کتاب داستان آلام انسان مردم اتحاد جماهیر شوروی پس از فروپاشی حکومت سوسیالیستی در این کشور است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

نویسنده رای تالیف این اثر به بسیاری از شهرهای شوروی سابق سفر کرده و به صحبت و گفتگو با مردم پرداخته است.

این اثر جوایز ادبی مهمی در دنیا از جمله «ریشارد کاپوشینسکی» لهستان در سال ۲۰۱۵، جایزه مدیسی کشور فرانسه و «بالیشاکنیگا» در روسیه را به دست آورده و جزو ده کتاب برتر این نویسنده در سال ۲۰۱۶ به انتخاب پابلیشرز ویکلی و واشینگتن پست بوده است.

بسیاری از منتقدان از این اثر به عنوان کتابی که می‌تواند روسیه معاصر و زندگی در آن را روایت کند به مخاطبان پیشنهاد کرده‌اند.

کتاب نیستان این اثر را در ۷۵۲ صفحه و با قیمت ۷۰هزار تومان در دست انتشار قرار داده است.

منبع: الف

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.alef.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «الف» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۸۰۲۴۰۰۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

کتب ترکی بیشتر معرفی شود/ به آثار نیما یوشیج و زرین کوب علاقه‌مندم

حجابی کرلانگیچ در حاشیه سی و پنجمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب تهران در گفت‌وگو با خبرنگار آنا تصریح کرد: بیش از اینکه ادبیات ترکیه در ایران شناخته شده باشد، ادبیات ایران در ترکیه شناخته شده است و ما اقدامات متعددی برای معرفی آثار ادبی ایران انجام داده ایم.

وی افزود: از جمله اینکه در نظر داریم آتلیه ترجمه‌ای راه‌اندازی کرده و نسبت به ترجمه آثار ادبی فعالیت بیشتری داشته باشیم.

به گفته سفیر ترکیه در ایران برای معرفی هر چه بیشتر آثار ادبی ترکیه لازم است، ناشران و فعالان این حوزه در ایران توجه بیشتری به آثار ما داشته باشند تا حداقل کتاب‌های مفاخر ادبی ما بیش از پیش معرفی شود.

کرلانگیچ با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و ترکیه کتاب را یکی از ابزارهای معرفی فرهنگ ها به یکدیگر دانست و گفت: رویداد نمایشگاه کتاب تهران یکی از رویدادهای باسابقه در این زمینه است که از مسیر کتاب توانسته ارتباط فرهنگی مطلوبی بین کشورهای همسایه به وجود آورد.

سفیر ترکیه در ایران با اشاره به اینکه این نمایشگاه را از سال 2000 میلادی می‌شناسد، اضافه کرد: در این نمایشگاه ناشران ترکیه حضور یافته اند و آماده همکاری با ناشران ایرانی هستند.

وی با اشاره به ادبیات غنی مدرن و کلاسیک ایران متذکر شد: ما در معرفی نظامی، مولوی و سایر مفاخر ایرانی که در بین مردم ترکیه نیز جایگاه والایی دارند، آثار متعددی داریم.

کرلانگیچ افزود: همچنین در بخش ادبیات مدرن ایران نیز آثار فاخر متعددی وجود دارد و بنده می‌توانم به نوشته‌های جمال زاده، زرین کوب، نفیسی، نیما یوشیج و احمد شاملو اشاره کنم که آثار خواندنی و قابل توجهی دارند.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • تلفیق اماکن ادبی در کنار نمایشگاه کتاب ظرفیت فعال‌سازی گردشگری ادبی را دارد
  • کتاب «آینده می‌افتد زمین» رونمایی می‌شود
  • «گیج گاه» برنده جایزه نتپک شد
  • کتب ترکی بیشتر معرفی شود/ به آثار نیما یوشیج و زرین کوب علاقه‌مندم
  • سهم انجمن سینمای جوانان ایران از نمایشگاه کتاب
  • مبارزترین فرهنگ ادبی بین‌المللی فرهنگ فلسطینی است
  • جایزه نوبل ایرانی به ۶۲ محقق رسید
  • جایزه نوبل ایرانی به ۶۲ محقق اعطا شد
  • محمدعلی علومی، نویسنده و پژوهشگر درگذشت
  • جایزه نوبل ادبی باید به فردوسی تعلق می‌گرفت